在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路的人虽愚昧,也不至失迷。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.

在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见。只有赎民在那里行走。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:

于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说,请你们喝酒。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

也不可盖房,撒种,栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.

凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女一生的年日都不喝酒,

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;

也不盖房居住,也没有葡萄园,田地,和种子,

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:

但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说,来吧,我们到耶路撒冷去。这样,我们才住在耶路撒冷。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

1112131415 共213条